linguatools-Logo
168 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
ongeval Unfall
Schadensfall 7 Schiffsunfall 6 Verletzter

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

ongeval Unfällen 34 Unfälle 21 Unfalls 221 Unregelmäßigkeit 4 Unfallgeschädigten 2 bei Unfällen 2 Unfall ereignet 2 Unglück 55 Ereignis 4 Zwischenfall 7 Vorfall 11 Autounfall
Katastrophe
Unglücks
Störfall
Fall
Verkehrsunfall
Absturz

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ongeveer etwa 4.761 rund 1.885 circa 140 zirka 63 in etwa 12 r.
rd
ugf
ung.
ungf.
za.
ongev. zirka
za.
ungf.
ungefähr
ung.
ugf
rund
rd
r.
nucleair ongeval nuklearer Unfall
kerntechnischer Unfall
zwaar ongeval schwerer Unfall 1 hoher Seeschaden
collectief ongeval Massenunfall
Kollektivunfall
recratie-ongeval Unfall in der Freizeit
industrieel ongeval Industrieunfall 16
klein ongeval Bagatellunfall
ernstig ongeval schwerer Unfall 2
persoonlijk ongeval Einzelunfall
licht ongeval leichter Unfall
dodelijk ongeval Unfall mit Todesfolge 2 Unfall mit tödlichem Ausgang
Unfall mit Getöteten
koelmiddelverlies-ongeval Stoerfall mit Kuehlmittelverlust
Kuehlmittelverlustunfall
Kuehlmittelverluststoerfall

ongeveer etwa
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Lidocaïne op zichzelf zorgt voor ongeveer een uur lokale anesthesie.
Lidocain alleine ermöglicht eine Lokalanästhesie von etwa einer Stunde Dauer.
   Korpustyp: EU DGT-TM

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ongeval

233 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Naar schatting ongeveer [...] [52]
Geschätzt auf rund [...] Mrd. EUR [52]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Referentielichtstroom bij ongeveer 12 V
Bezugslichtstrom bei etwa 12 V
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ongeveer 4 (oplossing in water)
etwa 4 (Lösung in Wasser)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hun marktaandeel bedroeg ongeveer 20 %.
Ihr entsprechender Marktanteil betrug rund 20 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vrouwtjes: tot ongeveer 7000 g
Hennen: bis zu ca. 7000 g
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mannetjes: tot ongeveer 12000 g
Hähne: bis zu ca. 12000 g
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vrouwtjes: vanaf ongeveer 15000 g
Hennen: Ab ca. 15000 g
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mannetjes: vanaf ongeveer 30000 g
Hähne: Ab ca. 30000 g
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bewaren bij ongeveer 4 °C.
Lagerung bei etwa 4 °C.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het had ongeveer 2300 werknemers.
Das Unternehmen beschäftigte rund 2300 Personen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ongeveer 4 % van de piekvraag.
Ungefähr 4 % der Nachfragespitzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bewaren bij ongeveer 4 °C
Lagerung bei ca. 4 °C.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kolf van ongeveer 250 ml.
Kolben von ungefähr 250 ml Fassungsvermögen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ultimo 2003 bedraagt deze ongeveer 6 %.
Zum Jahresende 2003 liegt diese etwa bei 6 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Haar marktaandeel in Slowakije is ongeveer 15 %.
Auf dem slowakischen Markt verfügt sie über einen Anteil von annähernd 15 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het maximale laadvermogen bedraagt ongeveer 115 kg.
Das Fahrzeug weist folgende Beschaffenheitsmerkmale auf:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Thans telt de fabriek ongeveer 5000 werknemers.
Im Werk sind zurzeit rund 5000 Menschen beschäftigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het vercooksingsproces duurt ongeveer 24 uur.
Der Verkokungsprozess dauert rund 24 Stunden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De verhouding mannose:galactose is ongeveer 5:1
Das Verhältnis von Mannose zu Galactose beträgt ca. 5:1
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ieder bezoek zal ongeveer vijf dagen duren.
Jeder dieser Besuche wird etwa fünf Tage dauern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het is kristalvrij bij ongeveer 5 °C.)
Ist bei etwa 5 °C kristallfrei.)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Referentielichtstroom: 45 lm bij ongeveer 13,5 V
Bezugslichtstrom: 45 lm bei etwa 13,5 V
   Korpustyp: EU DGT-TM
De verhouding mannose:galactose is ongeveer 5:1.
Das Verhältnis von Mannose zu Galactose beträgt etwa 5:1
   Korpustyp: EU DGT-TM
India zou ongeveer 3000 producenten hebben.
Für Indien wurden rund 3000 Hersteller gemeldet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ongeveer 6,5 (1:3-suspensie in water)
etwa 6,5 (1:3-Suspension in Wasser)
   Korpustyp: EU DGT-TM
In totaal beliepen deze afschrijvingen ongeveer [...] EUR.
Der Umfang dieser Abschreibungen belief sich insgesamt auf rund (...) EUR.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit segment biedt werk aan ongeveer [...] personen.
In diesem Sektor arbeiten rund [...] Menschen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zwelling met ongeveer half gesloten oogleden
Schwellung mit etwa halbgeschlossenen Lidern ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ongeveer elke 19e suikerrest is geacetyleerd
Etwa jeder 19. Zuckerrest ist acetyliert
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vermijd plaatselijke oververhitting bij ongeveer 30 °C.
Eine Überhitzung auf etwa 30 °C ist zu vermeiden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Laat het chromatografiesysteem ongeveer 30 minuten stabiliseren.
Das Chromatografiesystem wird zur Stabilisierung etwa 30 Minuten stehen gelassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tot ongeveer 1600 g (maximaal 2 kg)
Bis zu ca. 1600 g (bis zu 2 kg)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Van 30 weken tot ongeveer 60 weken
Von 30 Wochen bis zu ca. 60 Wochen
   Korpustyp: EU DGT-TM
De onderneming heeft ongeveer 5000 personeelsleden.
Das Unternehmen beschäftigt rund 5000 Arbeitnehmer.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het anhydraat smelt bij ongeveer 175 °C
die wasserfreie Form schmilzt bei etwa 175 °C
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ongeveer 200 maal zo zoet als sacharose
Etwa 200mal so süß wie Saccharose
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het concern heeft ongeveer 2200 werknemers.
Der Konzern hat 2200 Beschäftigte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ongeveer 200 maal zo zoet als sucrose
Etwa 200-mal so süß wie Saccharose
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieren jonger dan ongeveer drie maanden.
Weniger als drei Monate alte Schweine.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ongeveer [...] miljoen EUR per december 2010
c. [...] Mio. EUR Stand: Dezember 2010
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het algemene werkloosheidscijfer bedraagt ongeveer 5 %.
Die Gesamtarbeitslosenquote beträgt etwa 5 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor biggen tot ongeveer 35 kg.
Für Ferkel bis ca. 35 kg.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maximaal ongeveer 1,0 % (als sorbinezuur of K2CO3)
Nicht mehr als etwa 1,0 % (als Sorbinsäure oder K2CO3)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ongeveer 164-172 oC met ontleding
Zwischen 164 oC und 172 oC mit Zersetzung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ongeveer 164-172 °C met ontleding
Zwischen 164 °C und 172 °C mit Zersetzung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ongeveer de helft van mijn persoonlijke inkomen
Etwa die Hälfte meines persönlichen Einkommens
   Korpustyp: EU DGT-TM
Karkkila telde in 2003 ongeveer 8500 inwoners.
Die Stadt hatte im Jahr 2003 etwa 8500 Einwohner.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De zo berekende prijsonderbieding bedraagt ongeveer 20 %.
Die vorläufig ermittelte Preisunterbietung beträgt ungefähr 20 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De eerste component weegt ongeveer 3,6 kg.
Das erste Bauteil wiegt rund 3,6 kg.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In 2004 werden ongeveer 9 miljoen paar schoenen ingevoerd, waarvan ongeveer 80 % uit de betrokken landen.
Eingeführt wurden 2004 rund 9 Mio. Paar, von denen rund 80 % ihren Ursprung in den betroffenen Ländern hatten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het marktaandeel van deze invoer slonk van ongeveer 45 % tot ongeveer 39 %.
Ihr Marktanteil verringerte sich ebenfalls von rund 45 % auf rund 39 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het aantal begunstigden zal naar verwachting ongeveer 85 productieprocedés bedragen, gespreid over ongeveer 120 productie-eenheden.
Dadurch würden voraussichtlich etwa 85 Produktionsverfahren in etwa 120 Produktionseinheiten begünstigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De gevraagde derogatie heeft betrekking op ongeveer 25000 bedrijven en ongeveer 900000 hectare land in Nederland.
Unter diese Ausnahmeregelung würden etwa 25000 landwirtschaftliche Betriebe in den Niederlanden mit einer Fläche von etwa 900000 Hektar fallen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het marktaandeel van deze invoer daalde van ongeveer 7 % tot ongeveer 3,8 %.
Ihr Marktanteil verringerte sich ebenfalls von rund 7 % auf rund 3,8 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ongeveer [...]% van de jaarlijkse Nederlandse productie wordt geëxporteerd, terwijl ongeveer [...]% wordt ingevoerd.
Rund [...] % der niederländischen Jahresproduktion werden exportiert, während sich die Einfuhren auf etwa [...] % belaufen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit segment exporteert ongeveer [...]% van de jaarlijkse productie, terwijl het ongeveer [...]% importeert.
Dieser Teilsektor exportiert rund [...] % seiner Jahresproduktion, während sich seine Einfuhren auf etwa [...] % belaufen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er worden ongeveer 66000000 stuks per jaar vervaardigd en hun binnenlandse vraag bedraagt ongeveer 22000000 stuks.
Die Hersteller in der VR China stellen rund 66000000 Fahrräder pro Jahr her und die Nachfrage im Inland liegt bei rund 22000000 Fahrrädern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hierdoor daalt het segmentvermogen van ongeveer [...]* EUR in 2001 naar circa [...]* EUR in 2006 (met ongeveer [...]* %).
Hierdurch verringere sich das Segmentvermögen von etwa [...]* EUR in 2001 auf rund [...]* EUR in 2006 (um etwa [...]* %).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bijgevolg zou de eigen bijdrage van [... ongeveer 500] miljoen PLN ongeveer 40 % van deze herstructureringskosten uitmaken.
Aus diesem Grund würde der Eigenbeitrag in Höhe von [... etwa 500] Mio. PLN 40 % dieser Umstrukturierungskosten decken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„ongeval op zee”, een ongeval op zee in de zin van IMO-Resolutie A. 849(20).
„Seeunfall“: Seeunfall gemäß IMO-Entschließung A. 849(20).
   Korpustyp: EU DGT-TM
In juli 2000 was ongeveer 50 % van het bedrijfskapitaal in bezit van ongeveer 40 strategische investeerders.
Im Juli 2000 waren rund 50 % des Gesellschaftskapitals im Besitz von rund 40 strategischen Investoren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De begroting wordt geraamd op ongeveer 200 miljoen NOK (ongeveer 24,5 miljoen EUR) per jaar.
Das Budget wird auf etwa 200 Mio. NOK (etwa 24,5 Mio. EUR) pro Jahr veranschlagt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het verbruik bedroeg in 2002 ongeveer 213000 stuks en in het onderzoektijdvak ongeveer 456000 stuks.
Der Gemeinschaftsverbrauch betrug rund 213000 Stück im Jahr 2002 und rund 456000 Stück im UZ.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De geraamde productie van ongeveer [...] m3 OSB-producten moet tot een afzet van ongeveer [...] m3 leiden.
Die veranschlagte Herstellung von rund [...] m3 OSB-Produkten soll zu einem Absatz von rund [...] m3 führen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De invoer uit de onderzochte landen vertegenwoordigde in het TNO een marktaandeel van ongeveer 2 % voor Brazilië, ongeveer 1 % voor India en ongeveer 1,5 % voor Indonesië.
Die Einfuhren in die untersuchten Länder erreichten im UZÜ einen Marktanteil von ca. 2 % in Brasilien, ca. 1 % in Indien und ca. 1,5 % in Indonesien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een porseleinen bakje van ongeveer 10 cm doorsnede wordt bij kamertemperatuur (ongeveer 20 oC) tot een hoogte van ongeveer 5 mm gevuld met diatomeeënaarde.
Eine Porzellanschale mit einem Durchmesser von etwa 10 cm wird bei Raumtemperatur (etwa 20 oC) etwa 5 mm hoch mit Diatomeenerde gefüllt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het rendement steeg van ongeveer nihil in 2000 tot ongeveer 20 % in 2002 en daalde vervolgens voortdurend tot ongeveer –30 % in het onderzoektijdvak.
Die Kapitalrendite stieg von 0 % im Jahr 2000 auf rund 20 % im Jahr 2002 und folgte dann einem konstanten Abwärtstrend und erreichte einen Stand von –30 % im UZ.
   Korpustyp: EU DGT-TM
MEG maakt het grootste deel van de productie uit (ongeveer 90 %), waarbij de rest van de productie verdeeld is tussen DEG (ongeveer 9 %) en TEG (ongeveer 1 %).
Auf MEG entfällt die überwiegende Mehrheit der Produktion (etwa 90 %), während die restliche Produktion zwischen DEG (etwa 9 %) und TEG (etwa 1 %) aufgeteilt ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Breng ongeveer 1 ml monsteroplossing in een ampul (5.14).
Etwa 1 ml der Probenlösung wird in eine Ampulle (5.14) gegeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
NB: De optimale verblijftijd is normaal gesproken ongeveer 3 seconden.
Anmerkung: Die optimale Verweildauer liegt in der Regel bei etwa 3 s.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lidocaïne op zichzelf zorgt voor ongeveer een uur lokale anesthesie.
Lidocain alleine ermöglicht eine Lokalanästhesie von etwa einer Stunde Dauer.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In dit verband moet worden opgemerkt dat de communautaire markt voor het betrokken product uit de volgende hoofdmarktsegmenten bestaat: machinebouw en bouwnijverheid (ongeveer 60 %), stroomopwekking (ongeveer 10 %), OCTG (ongeveer 8 %) en line pipes (ongeveer 8 %).
In diesem Zusammenhang ist der Hinweis wichtig, dass sich der Gemeinschaftsmarkt für die betroffene Ware in die folgenden großen Marktsegmente gliedert: Maschinenbau und Baugewerbe (rund 60 %), Stromerzeugung (rund 10 %), OCTG (rund 8 %) und Leitungsrohre (rund 8 %).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volgens plan zou DWAR in 2007 ongeveer 19000 auto’s produceren.
Für 2007 war die Fertigung von rund 19000 Kraftfahrzeugen geplant.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een voorlopige raming komt uit op ongeveer 6000 mensen.
Dennoch wird die Zahl vorläufig auf etwa 6000 Mitarbeiter veranschlagt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De mate van medewerking in Egypte was hoog (ongeveer 95 %).
Die Mitarbeit der ausführenden Hersteller in Ägypten war gut (ca. 95 %).
   Korpustyp: EU DGT-TM
hoogte van de onderrand boven de grond: ongeveer 0,2 m;
Höhe der Unterkante über dem Boden: ungefähr 0,2 m,
   Korpustyp: EU DGT-TM
afstand van de voorkant van het voertuig: ongeveer 0,3 m.
Abstand zur Vorderseite des Fahrzeugs: ungefähr 0,3 m.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maximaal 18 % (100 oC onder vacuüm, ongeveer 700 mm Hg)
Höchstens 18 % (100 oC, in einem Vakuum, etwa 700 mm Hg)
   Korpustyp: EU DGT-TM
De watervrije vorm smelt bij ongeveer 175 oC
Die wasserfreie Form schmilzt bei rund 175 oC
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het marktaandeel bleef in de beoordelingsperiode stabiel op ongeveer 3 %.
Analog lag der entsprechende Marktanteil im Bezugszeitraum stabil bei etwa 3 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De directe arbeidskosten vertegenwoordigen ongeveer 5 % van de kosten.
Die direkten Arbeitskosten entsprechen einem Anteil von 5 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
kleine wielen (ongeveer 2,5 × 19,0 cm) met lekvrije banden,
kleine Räder (ca. 2,5 × 19,0 cm) mit rutschfesten Reifen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor gespeende biggen tot maximaal ongeveer 35 kg.
Für abgesetzte Ferkel bis ca. 35 kg.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze maatregelen werden grotendeels al ongeveer volgens plan uitgevoerd.
Diese Maßnahmen wurden in etwa plangemäß bereits weitgehend umgesetzt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het totale verlies beliep ongeveer 45 miljoen NOK.
Das Defizit belief sich insgesamt auf ca. 45 Mio. NOK.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De verkoop in het onderzoektijdvak bedroeg ongeveer 4845 ton.
Die Verkaufsmenge betrug im UZ rund 4845 Tonnen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het formaat van dit formulier bedraagt ongeveer 201 × 297 millimeter.
Das Formblatt hat ein Format von etwa 210 × 297 mm.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een voorlopige raming komt uit op ongeveer 6000 mensen.
Ihre Zahl wird vorläufig auf rund 6000 Personen geschätzt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De stroomsnelheid moet ongeveer 1 ml/min zijn.
Die Durchflussgeschwindigkeit liegt in der Größenordnung von 1 ml/min.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Elke cyclus voor één reactor duurt ongeveer 4 uur.
Ein Zyklus eines Reaktors dauert etwa vier Stunden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jaarlijks vinden er ongeveer 20 van dergelijke transporten plaats.
Es werden jedes Jahr etwa 20 solcher Beförderungen durchgeführt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Roteerapparaat met ongeveer 35-40 omwentelingen per minuut.
Mechanisches Schüttelgerät, ca. 35 bis 40 min-1.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daarom moet het materiaal op ongeveer 1200 mm worden afgesneden.
Das Material sollte deshalb auf eine Länge von ungefähr 1200 mm zugeschnitten werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Naar verwachting zullen ongeveer 100 vertegenwoordigers het seminar bijwonen.
Es wird mit rund 100 Teilnehmern gerechnet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor gebruik bij gespeende biggen tot ongeveer 35 kg.
Zur Verwendung bei abgesetzten Ferkeln bis ca. 35 kg.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De retentietijd van hydroxymethylfurfural is ongeveer zes à zeven minuten.
Die Retentionszeit des HMF beträgt etwa 6 bis 7 Minuten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit rendement liep terug van ongeveer 60 % in 2002 tot ongeveer 43 % in 2003, ongeveer 32 % in 2004 en ten slotte ongeveer 25 % in het onderzoektijdvak. De totale daling over de beoordelingsperiode bedroeg derhalve 58 procentpunten.
Sie verringerte sich von rund 60 % im Jahr 2002 auf rund 43 % im Jahr 2003; 2004 waren es rund 32 % und im UZ schließlich nur noch rund 25 %, was einem Rückgang um 58 Prozentpunkte im Bezugszeitraum entspricht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De blikprijs is in de beoordelingsperiode met ongeveer 15 % gestegen.
Der Preis je Dose stieg im Bezugszeitraum um rund 15 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tijdens het onderzoektijdvak had de bedrijfstak van de Gemeenschap een marktaandeel van ongeveer 60 %, terwijl het marktaandeel van de andere EG-producenten ongeveer 28 % bedroeg, dat van Thailand ongeveer 13 % en dat van andere derde landen ongeveer 4 %.
Der Marktanteil des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft belief sich im UZ auf rund 60 %, derjenige der übrigen Gemeinschaftshersteller auf rund 28 %, die gedumpten Einfuhren aus Thailand machten rund 13 % aus und auf Einfuhren aus der übrigen Welt entfiel ein Marktanteil von rund 4 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Referentielichtstroom: 440 en 15 lm bij ongeveer 13,5 V
Bezugslichtstrom: 440 lm bzw. 15 lm bei etwa 13,5 V
   Korpustyp: EU DGT-TM